2009-05-01から1ヶ月間の記事一覧

進捗報告 新規リプライ報告+アクセス解析結果報告

今週の進捗を報告する。 今週は今までの世界に向けたアプローチに対するフィードバックが若干落ち着いた感があるので、活動の重心をフランス語訳の方に移すことにした。 まだ広い視野に基づいたアプローチのアイデアはいくつかあるのだが、その前に一端今ま…

進捗報告 韓国語訳プロジェクト発足、ポーランド語訳プロジェクト進捗状況等+メディア掲載紹介

遅れて申し訳ないが、先週の進捗を報告する。 先週は、一方で先々週に連絡を受けた人達との情報交換に加え、一方で別の国からの新規レスポンスに対する受答えを行った。新規レスポンスは、ポルトガル、スペイン、ハンガリー、マレーシア、そして韓国からであ…

途中経過報告 スペイン語訳、ポーランド語訳プロジェクト発足か

先日発表した『英語圏以外全世界へのアプローチ(進捗報告 英語圏以外全世界へのアプローチ - YOSHIHISA YAMADA’s Blog / 山田義久Blog)』の今日までの結果を報告する。 まず、何らかの返信があった国は、スウェーデン、オランダ、フィンランド、コロンビア…

進捗報告 英語圏以外全世界へのアプローチ

[今週の進捗] 先週の報告のコメントにも少し書いたが、フランス将棋連盟のFabien氏から、仕事の調整が出来次第、英語からフランス語への翻訳を1章分担当したいとの申し出を受けた。Fabien氏も忙しい方なので、今後交渉がどのように動くか現時点では不明だが…

進捗報告

今週の進捗を報告します。 今週は、翻訳作業に並行して、当初からの予定に沿って「はじめに」の仏訳を使って早速フランス人にネット上で宣伝を始めてみました。フランス人からの反応、またその後に来る協力について、割と楽観的に考えていたのですが、予想以…

AVANT-PROPOS «Manifeste du Fan du Shôgi Non-Joueur»

C’est un extrait de l’ouvrage sur le Shôgi «OBSERVER LE SHOGI de Silicon Valley» par M. Mochio Umeda. Il a autorisé de traduire son ouvrage en n’importe quelle langue et de le mettre au public. Cet extrait est produit sous son autorisation…

進捗報告

梅田さんにブログにて、当プロジェクトを取り上げていただき、示唆に富むご意見をいただいております(2009-05-01)。また時間を見て、私もこのテーマについて別途ブログ上で考察したいと考えてます。 さて、「はじめに」の全訳が終了しました。先日の宣言通…

第1回ブレーンストーミング 議題:プロジェクト全体像

先日プロジェクトを立ち上げて以来、著者の梅田さんからのトラックバックをはじめ、数々のプロジェクトへの参加表明、そして各ブログにおける当プロジェクトに対する期待の声、本当にありがたく感じております。 現在、後藤さん、長沼さん、岩崎さん(英訳p…